על אודות
Über mich
אנה בירקנהאור-מולד נולדה ב-1961, גדלה בטיבינגן בגרמניה, בבית של ספרות ותרגום. אביה, קלאוס בירקנהאור, סופר ומתרגם ספרות, ייסד את 'מרכז המתרגמים האירופאי' בשטראלן. אמה, רנטה בירקנהאור, היא לקסיקוגרפית ובעלת בית הוצאה קטן.
את מסעה אל תרבות ישראל החלה כאשר באה לירושלים כמתנדבת של 'אות הכפרה והשלום' בגיל 19. משנת 1983 למדה לתואר ראשון ושני באוניברסיטה-החופשית בברלין לימודי מחשבת-ישראל, ספרות גרמנית ובלשנות. ב-1986 קיבלה מלגת לימודים למשך שנה באוניברסיטה העברית. בשנת 1989 קבעה את ביתה בירושלים. הייתה עוזרת מחקר במחלקה להיסטוריה של עם ישראל באוניברסיטה העברית, מרצה בחוג לתרגום באוניברסיטת בר-אילן וערכה את כתב העת 'אריאל' בגרמנית ואת 'האלמנך-היהודי של מכון לאו בק'. ב-1990 התגיירה. מאז שנת 2008 גרה בירושלים ובתל-אביב עם בן זוגה גרשון מולד, והיא סבתא לשתי נכדות ונכד.
בין תרגומי הפרוזה שלה סופרים 'קלאסיים' כמו יעקב שבתאי, יהושע קנז, אהרן אפלפלד וגבריאלה אביגור-רותם; סופרים שביצירותיהם אופני-הדבור הם ממהות הדמויות, כמו שרה שילה ואשכול נבו; וסופרים 'אקספרימנטליים' כמו יואל הופמן, יובל שמעוני ותומר גרדי. תרגמה את ספריו האחרונים של דוד גרוסמן, מאז 'אשה בורחת מבשורה'.
לימודיה בבתי מדרש שונים עמדו ביסוד יכולתה לפתח דרכים להעביר ספרות אשר מושרשת עמוק בתרבות היהודית הדתית (כמו זו של חיים באר), לקורא הגרמני של היום, שכמעט אינו מכיר עוד את התנ"ך.
בין תרגומי השירה שלה אנתולוגיות שירים ותרגומים של דן פגיס, יצחק לאור ויהודה עמיחי, בדגש מיוחד על מהדורות דו-לשוניות.
עבודתה זיכתה אותה בפרסים חשובים בישראל ובגרמניה.